توضیحات
فرهنگ واژگان حقوقی دو سویه
کتاب فرهنگ واژگان حقوقی دوسویه فارسی ـ انگلیسی انگلیسی -فارسی
در جهان مدرن امروزی، هر علم و هر فن و هر حرفه، مفاهیم و گاهی سلسله اعمال خاصی دارند که آن را از دیگران متمایز میکند و ضرورت دارد که تعبیرات متمایز نیز داشته باشند. همچنین شخصیتهای بزرگ علم حقوق و ماهرین در فن حقوق، اکثر اوقات مطالب تازهای را عنوان و بیان میدارند که قبل از آنها کسی نگفته و مفاهیمی را آورده که قبلاً کسی به این شکل آن را مطرح نکرده است. طبیعی است که وقتی کسی یک مطلب تازهای را کشف کند در صدد افهام و تفهیم و منتقل کردن افکار خود به دیگران برمیآید. ولی مشکل اینکه زبان چون ناشی از محاوره استعمال مردم است، بدین علت برای مطالبی که تازه باشند تعبیرات متناسبی ندارد که بتواند این مطالب تازه را به طور دقیق برساند. همینطور واژهها و تعبیرات عادی نیز متناسب با مفاهیمی هستند که بین مردم متداول میباشد و اگر یک مطلب جدید کشف گردد لازم است برای ادای آن یا واژههای جدید کشف گردد و یا واژههای متداول را معنای جدید پوشانده و در مفهوم جدید به کار برد. این لزوم عقلی و تاریخی علت اصلی بروز اصطلاحات است.
اکثر اصطلاحات وضع شده تحت تأثیر این ضرورت بوده است. واژههای متداول با مفاهیم متداول متناسب بوده ولی با مطالب جدیدی که حقوقدانان و علما و ارباب فنون کشف میکنند سازشی نداشته و از این جهت بنیانگذاران هر رشته از جمله علم حقوق مجبور شدند که اصطلاحات تازهای وضع کنند یا همان واژههای سابق را مفاهیم تازهای بدهند. به قول امام محمد غزالی: “اصلاح در همه علوم به سبب حاجت آن به کار میرود، چون زبانسازان به تمامی مفاهیم آگاهی ندارند، برای آنها اسمسازی و اصطلاحسازی هم نمیکنند و به این ترتیب دیگران مجبورند که واژهها را در تعبیرات و مفاهیم جدید انتقال دهند.”
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.